Karl Jenkins and Stabat Mater

I have just received my copy of Karl Jenkins’ new classical album, “Stabat Mater.” I bought it from Amazon.com and had it delivered to my friend’s address in Michigan who was returning to Manila.

Stabat Mater is Jenkins’ rendition of the the medieval Roman Catholic poem. The name comes from the first line of the poem which is, Stabat mater dolorosa (The sorrowful mother was standing). It is a meditative poem on the sorrow of Mother Mary during the crucifixion of Jesus Christ. I has eleven other tracks related to the central theme.

I enjoyed the album. It is so beautifully composed.

Selected lyrics (English translation are italicized):

Cantus Lacrimosus

Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrimosa
Dum pendebat Filius.
At the cross her station keeping,
stood the mournful mother weeping, 
close to Jesus to the last. 

Cujus animam gementem
Contristantem et dolentem
Pertransivit gladius.
Through her soul, of joy bereaved,
bowed with anguish, deeply grieved, 
now at length the sword hath passed.

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti!
Oh how sad and sore distressed
was that mother highly blessed,
of the sole-begotten One!

Quae maerebat et dolebat,
Pia Mater, dum videbat
Poenas nati incliti.
Christ above in torment hangs; 
She beneath beholds the pangs 
Of her dying glorious Son.

Vidit Jesum in tormentis

Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?
Is there one who would not weep, 
Whelm’d in miseries so deep
Christ’s dear Mother to behold?

Quis non potest contristari,
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?
Can the human heart refrain
From partaking in her pain,
In that Mother’s pain untold?

Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum in tormentis,
Et flagellis subditum.
For the sins of His own nation,
she saw Jesus wracked with torment,
all the scourges rent.

Vidit suum dulcem natum
Moriendo desolatum
Dum emisit spiritum.
She behold her tender Child,
saw Him hang in desolation,
till His spirit forth He sent.

Eia Mater, fons amoris
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.
O thou Mother! fount of love!
Touch my spirit from above,
make my heart with thine accord.

Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam.
make me feel as thou hast felt;
make my soul to grow and melt
with the love of Christ my Lord.

Sancta Mater

Sancta Mater, istud agas,
Pone nostro ducas plagas
Cordi fixas valide.
Holy Mother! pierce me through;
In my heart each wound renew
Of my Saviour crucified.

Tui nati coelo lapsi,
Iam dignati foeno nasci,
Poenas mecum divide.
Let me share with thee His pain,
Who for all my sins was slain,
Who for me in torments died.

Fac me tecum congaudere
Iesulino cohaerere
Donec ego vixero
Let me mingle tears with thee,
Mourning Him who mourn’d for me,
All the days that I may live.

Juxta crucem tecum stare,
Et me tibi sociare
In planctu desidero.
By the cross with thee to stay,
There with thee to weep and pray,
Is all I ask of thee to give.

%d bloggers like this: